Комильфо – это соответствие поведения, манер и внешнего вида правилам приличия. Слово пришло к нам из Франции, и его дословный перевод: «как надо». Комильфо – это когда человек в определенной ситуации ведет себя в соответствии с ожиданиями, корректно и воспитанно.
Что такое КОМИЛЬФО – определение, значение простыми словами.
Простыми словами, Комильфо – это правильное поведение. Слово очень часто употребляется, как и моветон, что означает неправильное поведение, но также о несоответствии правилам можно сказать: «не комильфо».
Слово было в употреблении достаточно давно в исключительно высших кругах общества, тогда светские люди, аристократы, люди голубых кровей хорошо владели французским языком, соответственно, они и использовали французское «комильфо».
Сегодня в молодежном сленге оно встречается, несмотря на то, что есть более современные замены, типа фраз: «
Когда уместно употреблять слово?
Комильфо говорят для оценки действия. Например, человек ведет себя подобающе в данной обстановке, значит это – комильфо. Не комильфо означает, что его манеры, способ общения и поведение в целом, не соответствует ожидаемому и необходимо что-то исправлять. То есть в этом контексте «комильфо» означает – правильно, как надо.
Слово употребляют, чтобы оценить человека в целом, например, его внешний вид. Если одежда соответствует правилам или требованиям, это комильфо. Если, к примеру, прийти на мероприятие с вечерним дресс-кодом в спортивном костюме – это не комильфо. В данном случае слово означает то же самое – как надо, правильно.
То есть, в каком бы контексте не употреблялось слово комильфо, оно имеет единственное значение – правильно, подобающе, соответствует, как надо. Невозможно употреблять термин в переносном значении или с иронией, в искаженном виде. Комильфо и не комильфо всегда имеет одно значение: как надо или плохо, неправильно.
Интересные факты про слово.
Принято считать, что французскую фразу «comme il faut» или в нашей речи «комильфо» очень любил и очень часто употреблял его в своих произведениях Лев Толстой. На самом деле, в его творчестве это слово встречается также часто, как и у других литераторов. Тургенев, Аксенов, Салтыков-Щедрин и многие другие использовали «комильфо», чтобы передать оценку каких-то действий, поведения или вида разных персонажей. Первым, кто ввел термин в литературу, называют Гоголя.
Интересно, что слово комильфо, как и похожее – моветон, могут склоняться. И если эти слова не склонять, то звучат они достаточно современно и уместно. Они могут даже использоваться в современной моде и интернете. А вот такие слова, как «комильфонный» и «моветонный» вообще не актуальны, напоминают вещи из старого бабушкиного сундука. Они практически не встречаются в современной разговорной или литературной речи.
Комильфо в современном обществе.
Слово употребляется достаточно часто, но чаще всего можно услышать «не комильфо», то есть негативную оценку с помощью слова, что будет означать: «не хорошо, не прилично, не комфортно». Это слово чаще всего касается внешнего вида, например, сочетания одежды или уместности наряда. Также может обозначать оценку внешнего вида, например, прически или стрижки.
Стоит обратить внимание, что в отличие от слова «моветон», «не комильфо» выражает более индивидуальное отношение. Моветон – это несоответствие правилам или требованиям. Комильфо или не комильфо – это личная оценка поведения или внешнего вида.
Получи плюсик к карме — поделись добром с друзьми:VK
Что такое комильфо — определение и значение слова
Происхождение слова комильфо имеет французские корни и в дословном переводе означает поведение, внешний вид, сказанные слова и иные внешние проявления человека, расцениваемые общественным мнением как подобающие, соответствующие ситуации и требованиям. Первоначально термин использовался для характеристики проявлений и поведения высшего дворянского сословия. На данный момент термин комильфо вошел в обыденную речь и служит для определения проявлений человека.Слово относится к старинным и больше употреблялось несколько веков назад, чтобы обозначить, что можно (делать, думать, носить), а что нельзя. Подобрать однозначный синоним из современного языка практически невозможно, поскольку данное понятие отражает не только допустимость или долженствование, но также и понятия красоты, желательности, нравственности.
Сейчас употребление этого слова становится снова актуальным, как понятия выражающего сразу несколько аспектов происходящего, соответствия правилам, принятым в обществе, требованиям хорошего тона. При этом значение слова может меняться в зависимости от общества и происходящих событий, наполняясь, каждый раз уникальным смыслом. Отражая исключительно соответствие, данное понятие всегда будет иметь индивидуальный внутренний смысл, подходящий конкретной ситуации и конкретным личностям.
Значение слова
Имея четко очерченные рамки соответствия введенным положениям, само понятие при этом достаточно размыто и касается разных сфер жизни. Например, в контексте соблюдения социальных условностей и правил этикета, значение слова приобретает оценку действий человека и их направлений относительно социума, умение соблюдать установленные правила и негласные законы. Относительно внешнего проявления, понятие комильфо может употребляться как характеристика одежды человека, макияжа, уровня гигиены, а также сочетания этих вещей (безусловно, с учетом соответствия внешним рамкам, например, времени суток, стилю встречи или дресс-коду заведения).
Чтобы лучше разобраться в значении слова, определении комильфо – это можно не только благодаря синонимичному ряду, но также противоположным понятиям. Наиболее ярким примером противопоставления комильфо является моветон, как слово, обозначающее манеры, поведение и внешний вид, а также высказываемые мысли и их формулировки, не принятые или даже осуждаемые в приличном обществе. Под приличным в контексте рассмотрения данных понятий понимается аристократичность и интеллигенция, а также другие слои, где социальное поведение регулируется не столько эмоциональными проявлениями и потребностями людей, сколько сводом правил, обозначенных в законах, этикете или негласных нормах поведения.
В употреблении современного общества все больше распространяется употребление данного слова в негативном его аспекте. Мало кто позволяет себе выражения, подчеркивающие, что другой человек выглядит комильфо или прием организован комильфо – подобные выражения даже немного режут слух. При этом дать понять другому, что его поведение не соответствует ситуации вполне допустимо, сообщив, что это не комильфо. Это дает пространство для культурного обозначения требований и правил без непосредственного и грубого замечания в сторону человека.
Не комильфо – что это значит
Не комильфо – выражение, которое снова возвращается в разговорные формы абсолютно у всех слоев населения. Особенно актуальна эта тенденция среди молодежи, как людей, дающих новую жизнь прежним стилям, понятиям. Если раньше понятие не комильфо использовалось для характеристики несоответствующего поведения или внешнего вида представителей высшего сословия, то сейчас оно все больше используется в повседневной речи.
Не комильфо может служить обозначением любого несоответствия. Сюда относится неправильное поведение с точки зрения закона, норм этикета и морали. Неприличные действия и выражения также могут характеризовать, как не комильфо, причем в каждом социальном кругу под данную категорию будут попадать абсолютно разные понятия. То, что вполне допустимо среди строительной бригады во время перерыва будет совершенно не комильфо на торжественном приеме среди аристократии в честь благотворительного аукциона.
Распространенность употребления данного слова именно как характеристики несоответствия, грубого нарушения правил хорошего тона и всяких приличий является более востребованной на данный момент, чем первоначальный вариант – комильфо.
Близким понятием к вариантам, обозначаемым, как не комильфо является моветон. Опять же следует понимать различия употребления данных слов несколько столетий назад и сейчас. Так ранее не комильфо являлось характеристикой недопустимости для высшего сословия, при этом моветон мог применяться для обозначения несоответствующего поведения на всех уровнях. Сейчас понятия становятся практически синонимичными, поскольку стирается иерархия, а также способы вербального разграничения.
Но с целью демонстрации собственной утонченности, высокообразованности и понимания соответствий, современная молодежь начинает активно использовать данное понятие. Как и все слова из давних эпох, оно позволяет поддерживать интеллектуальный образ, а у тех, кто действительно увлекается литературой и спецификой того времени формируется автоматически.
Кроме того, значительно приятнее для человека, допустившего оплошность по незнанию (социальных норм) или преднамеренно (с целью демонстрации своего пренебрежительного отношения) получить замечание в красоте звучания французской речи. Это придает некоторый шарм и как бы одним своим звучанием возвращает несоответствующего человека на уровень выше, погружая в необходимую атмосферу.
Как правильно употреблять слово комильфо
Употребление данного слова допустимо в ситуациях, требующих оценки происходящего или человека с позиции утонченного вкуса и соответствия происходящему. Например, если происходит знакомство с приятным человеком, то принять его приглашение на кофе можно комментировать, как комильфо, при этом приглашение на тот же кофе от хама и грубияна, в форме недопустимой может расцениваться как не комильфо. Это касается и одежды, когда можно получить замечание о смене своего вечернего платья на легкий сарафан, поскольку находиться в нем на пляже не комильфо. Противоположный комментарий про соответствие образа ситуации может выражаться в соответствии конкретного аксессуара – очень комильфо в контексте общего образа.
Сейчас данное понятие используется по своему первоначальному значению, то есть соответствия, приятности, однако обретает легкую ироническую окраску.
Ситуация с шампанским с утра на море в отпуск может комментироваться как комильфо, сюда же можно отнести и пользование новыми гаджетами, посещение последних модных клубов. Как не комильфо могут быть отмечены старые вещи, неактуальные идеи. То есть те понятия, которые по большей части не должны попадать под подобное обсуждение, являясь выбором каждого и больше имеющие причастность к достатку.
Понятие также может отражать нравственную сторону человеческого выбора, когда в ситуации поиска дополнительного заработка, человек не соглашается на какую-то работу, из-за того, что ее смысловая наполненность не соответствует его внутреннему миру – это не комильфо. Некая внешняя идеальность может обозначаться понятием комильфо, например, удачно спланированная свадьба, где каждая деталь интерьера и внешнего стиля одежды гостей, а также общая атмосфера и музыка подобраны с безупречным вкусом.
Автор: Практический психолог Ведмеш Н.А.
Спикер Медико-психологического центра «ПсихоМед»
Значение слова «комильфо» в 5 словарях
существительное
Значение слова комильфо
Все словари Словарь Ушакова Энциклопедия моды и одежды Словарь забытых и трудных слов ХVIII-ХIХ веков Словарь Ефремовой Большая Советская Энциклопедия
Словарь Ушакова
комильфо
комильфо, в знач. неизм. прил. и в знач. сказуемого (франц. comme il faut — как должно). В дворянско-буржуазной среде — о том, кто вполне благовоспитан, о том, что отвечает правилам светского приличия. Человек-комильфо. «Только, пожалуйста, купите себе другую шляпу… тут надо быть комильфо.» Чехов.
Энциклопедия моды и одежды
франц. — букв. «как следует», то есть соответствующий светским правилам поведения.
(Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)
Словарь забытых и трудных слов ХVIII-ХIХ веков
комильфо
, нескл., м.; нареч.
Прилично, как надо.
* ► Он человек, стоящий на высоте современного образования, и исполнит свою роль со всем необходимым в подобных случаях комильфо. // Тургенев. Отцы и дети //. *
Словарь Ефремовой
комильфо
- м. нескл. устар. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине).
- прил. неизм. устар. Соответствующий правилам светского приличия.
Большая Советская Энциклопедия
комильфо
(франц. comme il faut, буквально≈ как надо, как следует), соответствие правилам светского приличия, «хорошего тона».
Добавить свое значение
Значения слов синонимов к слову комильфо
Синонимы к слову комильфо
- благовидный
- благоприличный
- вежливость
- великосветский
- декорум
- прилично
- приличный
- учтивость
- этикет
- приличное
- приличная
Что означает популярное слово комильфо
Что представляет собой слово комильфо?
Наверное, каждый человек слышал по телевидению или может встречал в книге, всемирной паутине такое слово как «комильфо». Задумывались ли вы над его происхождением, значением, о ситуациях, где уместно применять? Эти и несколько других аспектов будут рассмотрены далее.
Историческое значение
Итак, начнем с происхождения. Откуда же пришло слово в русский язык слово? Из Франции. Оригинал «comme il faut» переводится «как надо, как следует». Применяли его в тех ситуациях, когда нужно было высказаться относительно соответствия светским правилам. Сюда причислялось поведение, разговорная речь, умение держаться в непривычной обстановке.
В 19-том столетии французский язык обрел популярность в России. Все знатные дворяне говорили на нем, детей обучали гувернантки. По этой причине в русском языке много заимствованных слов. В те времена «комильфо» было своего рода характеристикой мужчин, принадлежащих к светскому обществу. Дамам же априори необходимо было соответствовать этому положению.
Л. Н. Толстой, А.П. Чехов и многие другие авторы часто использовали это слово в своих произведениях. А. С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин», когда описывал Татьяну Ларину, употребил слово в исходном значении, без перевода. Потому что ни один перевод не передавал тот смысл, который вкладывался в термин. Такую ситуацию можно встретить у многих авторов.
В прежние времена «комильфо» означало полное соответствие нормам поведения. Относилось это не только к одежде, но и к поведению человека в обществе, умственным способностям. На определенное время слово исчезло из обихода. Стало архаизмом. Многие советские авторы, применяя «комильфо», пытались показать, что дворянство все перенимает с Запада. Хотели высмеять эту черту. Начиная с 90-ых годов 20-го века, опять вернулось в повседневную речь.
Современное значение
Своим возвращением слово обязано рекламе. Такое название стали присваивать продуктам, маркам одежды, табачной и обувной продукции, моделям причесок. На телевидении была передача с таким наименованием. Значение стало отличаться от исторического варианта, перестало нести глубокий смысл. Самый известный продукт с таким названием – конфеты торговой компании «Nestle». Тем не менее бывают случаи, когда слово употребляется в соответствии с прежним значением.
При этом нужно учитывать, что одна и та же ситуация может рассматриваться с двух точек зрения. Например, когда человек приходит на работу в костюме – это «комильфо». Но, если в таком виде он появится на пляже – это уже не «комильфо». Антонимом уместного поведения является французское слово «моветон», т.е. то, что является неприменимым в ситуации, не подходит к обстановке.
Для того чтобы не попасть впросак, нужно учитывать правила и устои, которые заведены в обществе. Сюда относятся аспекты человеческой жизни, как:
- разговорная речь;
- одежда;
- походка;
- внешнее проявление эмоций.
Чем большей информацией о нормах поведения владеете, тем легче будет приспособиться к возникающим ситуациям.
Уместное применение
Заимствованное слово редко услышишь в повседневной речи. В основном его используют, когда хотят продемонстрировать свои умственные способности, широкий кругозор, умение гармонично оперировать иностранными словами.
«Комильфо» часто сочетают с наречиями. Но не всегда употребление слова оправдано, нужно учитывать этот момент. Зачастую, когда в речи произносят «комильфо», то подразумевается ответ на вопрос «как?».
У слова есть одно производное — «комильфотный». Появилось оно в начале 20-го столетия и значение было следующее: «соответствующий поведению и правилам, которые установлены в обществе». Но сейчас это слово стало архаизмом, в повседневной речи практически не применяется.
Иностранный термин больше всего применим к сфере моды. Когда его произносят, это означает, что у человека красивая и грамотная речь, безупречный вкус во всем: в одежде, умении представить себя в выгодном свете, манере поведения. Если раньше к слову были уместны синонимы благопристойно, благочестиво, благообразно, то сейчас больше подходят модно, стильно, в тренде.
На основании всей вышесказанной информации можно сделать такой вывод: часто, употребляя в речи заимствованное слово, люди не всегда понимают его значение. Такая ситуация наблюдается в социальных сетях при общении на форумах либо в повседневной речи. Поэтому возникают несуразицы, неуместное сочетание слов. Не нужно так делать. Лучше сначала узнать, что оно обозначает, а потом уже применять в речи, когда это уместно.
В статье рассмотрено происхождение термина, значение и ситуации, когда он уместен. Надеемся, после прочтения материала не осталось вопросов по поводу слова «комильфо».
Продолжаем серию статьей про необычные слова. Сегодня речь про слово «Комильфо» (с напоминания читателя под ником Ice-Nine) — рассмотрим что оно означает, историю происхождения слова и варианты его использования.
Кофильфо. История появления
Любой живой язык содержит в себе феномен динамичности и один из путей развития языка — заимствование слов. Если вы понимаете систему и способ заимствования слов, значение слова «комильфо» будет легко установить.
Заимствования могут быть двух видов. Первый вид — берётся более-менее точное звучание, затем идёт его естественное приспособление для облегчения произношения. Второй вид — разделение компонентов слова или выражения и перевод части слова на язык заимствования. Для выявления подобных заимствований нужно обладать обширными лингвистическим кругозором или феноменальным языковым чутьём. Например, мало кто догадывается, что слово «православный» — заимствовано в греческом языке от «orthodox» (ортодоксальный).
На протяжении всей многовековой истории русского языка в обращение пришло большое количество слов из языков других народов. Краткая история заимствований выглядит следующим образом:
- в Х-XII веках было много грецизмов — корни, идущие от греческой культуры.
- в XII-XIV веках пришли тюркизмы: монгольское иго не могло пройти бесследно для языка.
- далее, Смутное время, казачьи бунты, расколы и тесное сотрудничество с Польшей. В русском языке появились полонизмы — то есть заимствования из польского языка. Тогда, конечно, не было известно значение слова «комильфо».
- Петр I любил голландскую и немецкую культуры, и это также не осталось незамеченным для русских. Так вывели ряд германизмов, особенно в военной и судостроительной отрасли.
- во второй половине XVIII и XIX века, во всех, как вы знаете, были без ума от Франции и французской культуры в целом. Значение слова «комильфо» тогда знал любой ребенок с «хорошими манерами, нравственными нормами». В переводе с французского фраза «комильфо» означает «как нужно». Галлицизмы оккупировали многие области жизни — военное искусство, живопись, мода. Иногда мы даже не знаем о галлицизмах в родном языке: батальон, боа, мармелад, колготки, бульон, комильфо. Значение галлицизмов в русском языке трудно переоценить. Они, безусловно, обогатили наш язык разнообразием звукосочетаний. Но сейчас, к сожалению, многие люди забыли значение некоторых заимствованных слов и это не комильфо! Значение слова — это наименьшее, что мы должны знать о нём.
- упомянем и ХХ века, известные англицизмами и американизмами. Они пришли вместе с модой на джинсы и Макдональдс, появились вместе с тонкими моделями, айфонами, рок-культурой и долларами.
- и несомненно, XXI век, первый век нового тысячелетия, тоже принесёт нам новые явления и новые заимствования.
Таким образом, вы наверняка уже поняли, что появилось слово «комильфо» посредством заимствования первого вида: более-менее точное звучание на французском подверглось естественному приспособлению для облегчения произношения. А на французском оно пишется как «comme il faut» (комме иль фаут — топорное произношение, перевод — комильфо).
Значение слова «комильфо»
Исторически слово «комильфо» означает соответствие порядкам, правилам или общепринятым законам высшего общества. Быть комильфо — это не просто соблюдать правила, но и высочайшим образом следить за соблюдением всех нюансов принятых в «высшем свете». Это касается и внешности, и поведения, и манеры разговора, походки. Даже характер человека должен соответствовать правилам высшего света.
Кстати, вместо «комильфо» вы можете применять синонимы, такие как порядочность и хорошие манеры. Они до некоторой степени отражают его смысл. Ведь даже сам А. С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин» не смог найти точный перевод этого слова для описания Татьяны Лариной. Оно так точно характеризует девушку и так трудно пересказать его другими словами.
Изначально, слово «комильфо» было использовано в основном для характеристики мужчин из светского общества. Считалось, что женщины по умолчанию должны соответствовать этому статусу. В обществе просто не может быть леди «не комильфо».
В девятнадцатом веке, термин стал часто использоваться в благородной речи. Это также связано с тем, что дворянство бегло говорило по-французски. Многие слова были заимствованы в повседневной речи. Благодаря русской классике, слово «комильфо» образовало прилагательное. Это звучит немного грубо, но Лев Толстой часто использовал его в своих работах. Так, он использовал выражение «стиль комильфотная леди». Правда прилагательного не приживаются в разговорной речи, в отличие от существительного. Возможно, это связано с тем, что такие фразы, как «комильфотный господин» или «комильфотная леди» звучит не очень гармонично.
В середине ХХ века слово стало устаревшим.
Второе рождение комильфо
В конце ХХ века слово комильфо приобрело второе рождение и стало очень часто появляться во всяких названиях. Это торговые марки, магазины и различные питейные заведения. Им стали называть предметы мебели, модели одежды и даже прически. Сам смысл этого слова стал расплывчатым и не совсем понятным. Возвращением в разговорный русский язык комильфо обязано рекламному бизнесу. Иностранное происхождение и благозвучность определило его дальнейшую судьбу.
Самый распространенный российский бренд, эксплуатирующий слово «комильфо» — это название конфет кондитерской компании «Нестле». Также множество обувных салонов, магазинов одежды по всему миру (например, http://comme-il-faut-fashion.com/ — используют в доменном имени выражение «comme il faut», полный перевод «комильфо-мода»), даже табачная компания (сайт http://commeilfaut.com/).
Теперь комильфо — просто рекламный маркер, дающий положительную характеристику продукта. И не просто положительную, а сразу же великолепную. Не нужно объяснять, что платье из коллекции «комильфо» предназначено для особого, торжественного события, которое случается раз или два в жизни.
Уместное употребление в речи слова комильфо
Слово комильфо употребляется в значениях: приличный, благоприличный, пристойный, благопристойный, благовидный, благолепный, благонравный, благообразный, благочинный, порядочный, пригожий, бонтонный, корректный, вежливый, скромный, честный.
Желая продемонстрировать свою эрудицию, твой собеседник говорит «выглядишь комильфо» — это значит, что твой внешний вид отличный. Более распространено ироническое выражение «это не комильфо», что значит «это не совсем хорошо», «это непорядочно», «это некрасиво» (некрасиво всех смыслах).
В некоторых случаях «комильфо» используется для обозначения человека, который строго соблюдает правила хорошего тона. Можно сказать, что женщина в деловом костюме, пришедшая в офис – комильфо. И наоборот, о человеке, нарушающем правила, принятые в приличном обществе, говорят, что он «не комильфо».
Можно сочетать это слово с наречиями. Широко распространены выражения типа «недостаточно комильфо». Однако использовать их рекомендуется с осторожностью.
Как правило, это слово используется в качестве определения и отвечает на вопрос «как», хотя это одновременно и существительное, и прилагательное. Например, можно сказать: «Она одета не комильфо», если речь идет о женщине, выбравшей неподходящую одежду для конкретной обстановки.
Посмотрите как Лев Николаевич Толстой в Главе XXXI «Comme il faut» своего произведения «Юность» употребляет его:
Уже несколько раз в продолжение этого рассказа я намекал на понятие, соответствующее этому французскому заглавию, и теперь чувствую необходимость посвятить целую главу этому понятию, которое в моей жизни было одним из самых пагубных, ложных понятий, привитых мне воспитанием и обществом.
Род человеческий можно разделять на множество отделов – на богатых и бедных, на добрых и злых, на военных и статских, на умных и глупых и т. д., и т. д., но у каждого человека есть непременно свое любимое главное подразделение, под которое он бессознательно подводит каждое новое лицо. Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas. Второй род подразделялся еще на людей собственно не comme il faut и простой народ. Людей comme il faut я уважал и считал достойными иметь со мной равные отношения; вторых – притворялся, что презираю, но, в сущности, ненавидел их, питая к ним какое-то оскорбленное чувство личности; третьи для меня не существовали – я их презирал совершенно.Мое comme il faut состояло, первое и главное, в отличном французском языке и особенно в выговоре. Человек, дурно выговаривавший по-французски, тотчас же возбуждал во мне чувство ненависти. «Для чего же ты хочешь говорить, как мы, когда не умеешь?» – с ядовитой насмешкой спрашивал я его мысленно. Второе условие comme il faut были ногти – длинные, отчищенные и чистые; третье было уменье кланяться, танцевать и разговаривать; четвертое, и очень важное, было равнодушие ко всему и постоянное выражение некоторой изящной, презрительной скуки. Кроме того, у меня были общие признаки, по которым я, не говоря с человеком, решал, к какому разряду он принадлежит. Главным из этих признаков, кроме убранства комнаты, печатки, почерка, экипажа, были ноги. Отношение сапог к панталонам тотчас решало в моих глазах положение человека. Сапоги без каблука с угловатым носком и концы панталон узкие, без штрипок, – это был простой; сапог с узким круглым носком и каблуком и панталоны узкие внизу, со штрипками, облегающие ногу, или широкие, со штрипками, как балдахин стоящие над носком, – это был человек mauvais genre,16и т. п.
Странно то, что ко мне, который имел положительную неспособность к comme il faut, до такой степени привилось это понятие. А может быть, именно оно так сильно вросло в меня оттого, что мне стоило огромного труда, чтобы приобрести это comme il faut. Страшно вспомнить, сколько бесценного, лучшего в жизни шестнадцатилетнего времени я потратил на приобретение этого качества. Всем, кому я подражал, – Володе, Дубкову и большей части моих знакомых, – все это, казалось, доставалось легко. Я с завистью смотрел на них и втихомолку работал над французским языком, над наукой кланяться, не глядя на того, кому кланяешься, над разговором, танцеваньем, над вырабатываньем в себе ко всему равнодушия и скуки, над ногтями, на которых я резал себе мясо ножницами, – и все-таки чувствовал, что мне еще много оставалось труда для достижения цели. А комнату, письменный стол, экипаж – все это я никак не умел устроить так, чтобы было comme il faut, хотя усиливался, несмотря на отвращение к практическим делам, заниматься этим. У других же без всякого, казалось, труда все шло отлично, как будто не могло быть иначе. Помню раз, после усиленного и тщетного труда над ногтями, я спросил у Дубкова, у которого ногти были удивительно хороши, давно ли они у него такие и как он это сделал? Дубков мне отвечал: «С тех пор, как себя помню, никогда ничего не делал, чтобы они были такие, я не понимаю, как могут быть другие ногти у порядочного человека». Этот ответ сильно огорчил меня. Я тогда еще не знал, что одним из главных условий comme il faut была скрытность в отношении тех трудов, которыми достигается comme il faut. Comme il faut было для меня не только важной заслугой, прекрасным качеством, совершенством, которого я желал достигнуть, но это было необходимое условие жизни, без которого не могло быть ни счастия, ни славы, ничего хорошего на свете. Я не уважал бы ни знаменитого артиста, ни ученого, ни благодетеля рода человеческого, если бы он не был comme il faut. Человек comme il faut стоял выше и вне сравнения с ними; он предоставлял им писать картины, ноты, книги, делать добро, – он даже хвалил их за это, отчего же не похвалить хорошего, в ком бы оно ни было, – но он не мог становиться с ними под один уровень, он был comme il faut, а они нет, – и довольно. Мне кажется даже, что, ежели бы у нас был брат, мать или отец, которые бы не были comme il faut, я бы сказал, что это несчастие, но что уж между мной и ими не может быть ничего общего. Но ни потеря золотого времени, употребленного на постоянную заботу о соблюдении всех трудных для меня условий comme il faut, исключающих всякое серьезное увлечение, ни ненависть и презрение к девяти десятым рода человеческого, ни отсутствие внимания ко всему прекрасному, совершающемуся вне кружка comme il faut, – все это еще было не главное зло, которое мне причинило это понятие. Главное зло состояло в том убеждении, что comme il faut есть самостоятельное положение в обществе, что человеку не нужно стараться быть ни чиновником, ни каретником, ни солдатом, ни ученым, когда он comme il faut; что, достигнув этого положения, он уж исполняет свое назначение и даже становится выше большей части людей.
В известную пору молодости, после многих ошибок иувлечений, каждый человек обыкновенно становится внеобходимость деятельного участия в общественной жизни, избирает какую-нибудь отрасль труда и посвящает себя ей; но с человеком comme il faut это редко случается. Я знал и знаю очень, очень много людей старых, гордых, самоуверенных, резких в суждениях, которые на вопрос, если такой задастся им на том свете: «Кто ты такой? и что там делал?» – не будут в состоянии ответить иначе как: «Je fus un homme très comme il faut».
Эта участь ожидала меня.
Теперь вы знаете, что означает слово «комильфо», а?
Привет читатели seoslim.ru! В этой статье разберем значение еще несколько необычных слов.
Внутри сети очень часто случается так, что различные ее языковые сегменты (фразы, слова) перенимают у других, адаптируют их под себя, и потом используют в речи.
Нередко это обычная транслитерация, или же отдельные термины произносятся так, как слышатся – без перевода и смены значения.
Именно это и произошло с предметам данной статьи – словами «комильфо» и «моветон». О них и будет рассказано далее.
История происхождения слов
Они пришли в русский язык из французского – предположительно, еще в XVIII-XIX веке, когда почти все дворяне в совершенстве владели им и предпочитали смешивать свою родную речь со словами из другого языка.
Со временем эта тенденция сошла на нет, однако слова остались внутри структуры и используются до сих пор. При этом их применение заметно упростилось, и они потеряли свой первоначальный чисто светский контекст.
Подобные фразы встречаются и в обычной речи, тем более во время сетевого общения, и уже давно стали обыкновенными для нашего языка.
Читайте также: Значение слов: КЕК, Имхо, Лол, Респект, Трабл, Априори
Их можно увидеть даже в текстах научно-популярных или журналистских статей.
Что означает «Комильфо»
Как уже было сказано, данная фраза является адаптацией французcкого Comme il faut, что переводится примерно «как следует» или же «как надо».
Обратите внимание, что словосочетание из трех слогов превратилось в одно слово, из-за неправильной транскрибации и произношения.
В русском языке оно имеет точно такое же значение, соответственно, оно употребляется по отношению к определенному действию или ситуации – и говорит о том, насколько они правильные с точки зрения логики, объективной реальности и мира вокруг нас.
Кроме того, это применяется к негласным правилам того же этикета и приличия, нарушение которых – это тоже «не комильфо».
Русскими аналогами могут считаться словосочетания типа «так и надо» или «это правильно. Разумеется, в таком случае есть и отрицательные модификации слова.
Кроме того, у этого слова существует еще одно значение – соблюдение норм приличия внутри какого-то общества.
Если это происходит, то фраза употребляется прямо, если же нет – то она может быть написана или сказана с частицей «не», либо же применяется другое слово – «моветон».
Что означает «Моветон»
Оно точно также пошло от французского словосочетания «Mouvais Ton», которым обозначается неприемлемое поведение или конкретный поступок внутри общества.
Оно точно также использовалось в царской России, и скорее относилось к светскому обществу, где существовал строгий регламент поведения.
Теперь же его применение значительно расширилось, и теперь его также можно увидеть в интернете, а также обычной человеческой речи.
Тем не менее, общий контекст словосочетания никак не поменялся, и она все также обозначает то, что обозначала, пусть и в более широком смысле.
Аналогом внутри русского языка является фраза «так не надо делать» или «делать это плохо».
Где применяются данные выражения
Как уже было сказано выше – везде, включая живую человеческую речь.
Фраза «комильфо» используется в виде реакции на какое-либо действие или поведение человека.
Таким образом обычно говорят, что «так делать нельзя», или же можно, однако чаще всего словосочетание используется именно в отрицательном контексте – например, «это совсем не комильфо».
Использовать слово можно и в социальных сетях, в том же значении. Часто увидеть ее можно на тематических форумах, где люди спорят о различных вариантах проведения работ, делятся опытом и собственными методами выполнения задач.
Моветон по своему применению схож с комильфо. Он является реакцией на какое-либо действие, и служит объяснением того, почему «так делать нельзя». Она может применяться в виде отрицательной формы первого слова.
Например, «заниматься троллингом в интернете – это моветон». То есть это плохо, и так делать нельзя.
Очень важно помнить, что пишется слово именно как «комильфо», но никак не Komilfo – этой фразы просто нет в английском языке, и чаще всего во внешних форумах применяется изначальная французская форма словосочетания.
Обычно фразу можно увидеть также в сообщениях в социальных сетях, а также интернет-форумах, особенно специализированных, где разговаривающие между собой люди таким образом рассказывают новичкам, почему какие-то определенные вещи не работают или не используются.
В целом, это все, что можно рассказать про данные слова. Они пошли еще от французского языка и плотно укрепились в лексиконе русскоговорящего населения.
А любите ли вы применять в речи данные словосочетания?
Что означает слово «комильфо»?
Французское слово «комильфо» прочно вошло в русский язык, при этом не утратив своего французского шарма.
Считается, что в языке (не только в русском, но и в других языках с большим лексическим запасом и богатой историей) есть слова-маркеры: если человек их употребляет – значит, он имеет определенный уровень культуры и образования. Слово «комильфо» — одно из таких.
Если человек употребляет это слово – значит, он умеет красиво излагать свои мысли и украшает свою речь словами французского происхождения.
Значение слова «комильфо» в толковых словарях
В толковом словаре Ушакова уточняется, что это слово французского происхождения и в буржуазно-дворянской среде оно употребляется в отношении того человека, который вполне благовоспитан.Также это слово употребляют в отношении тех явлений и событий, которые отвечают нормам светского приличия. С французского языка это слово переводится так: «как должно быть», «как надо».
Употребление слова «комильфо» в разговоре
В былые времена светские дамы произносили это слово, если их утонченному вкусу соответствовало какое-то явление: кокетничать с галантным кавалером – комильфо.
Вот цитата из одного из произведений великого Чехова: «…купите себе другую шляпу…тут надо быть комильфо».
В современном русском языке это французское слово тоже употребляется, но уже в немного ироничном значении, при этом его прямое значение остается неизменным. Например, пользоваться дорогим смартфоном – это комильфо, и совсем не комильфо пользоваться стареньким кнопочным телефоном в обшарпанном корпусе.Есть тенденция в современном русском языке – употреблять это слово в отношении внешности и поведения человека. Например: «выглядишь комильфо» или «его поведение не комильфо».
История слова комильфо
В 19 веке на французском языке говорили все дворяне России, детей с малых лет обучали этому красивому европейскому языку. Так что неудивительно, что звучное слово «комильфо» вошло в русский язык. Также в русском языке появилось производное слово — «комильфотный» (стоит отметить, что оно употребляется гораздо реже).
Интересные факты о слове
Сегодня на полках магазинов можно найти одноименные шоколадные конфеты. Не исключено, что именно бренд шоколадных конфет сделал слово таким популярным в современном языке.
Александра
Irgendwann einmal zu Pessach hatte Лизель Гинзбург — nicht га n z коммьюнити — лет 9 лет назад в Морге-на-Майне. jmberlin.de | Однажды на Пасху случилось так, что Лизель Гинзбург — не совсем комильфо — приготовила большое количество сладких мацболлов утром, поэтому ей нужно было только разогреть их днем. jmberlin.de |
Sie hatten и haben auch heute интенсивный Auslandskontakte, segelten mit dem Fortsch ri т т коммьюнити u н по физическим и юридическим аспектам развития науки и культуры bertreibung. nrv.de | В своей парусной деятельности они идут в ногу с прогрессом, не совершая ошибок, интенсивно совершенствуя свою социальную сторону, избегая при этом преувеличений. nrv.de |
Eigentlich Ist Frau с высокими каблуками v o n Comme il faut s c ho n ангезоген. especiales.de | Носите пару Comme il faut на высоких каблуках, и вам не нужно больше ничего, чтобы быть идеально одетым. especiales.de |
Fotogfie, Gestaltung und Herausgabe eines Buches, das ein Jahr der Projektarbeit der Organization von ‘Achoti’ (Моя сестра / моя сестра Швестер) миль т ‘ ( ei ner Modedesignfirma) и mit zwei thiopischen Frauengruppen aus Be’er Sheba и Kiryat Gat dokumentiert, умерший в качестве ручного мастера Krbe und традиция […] Stickerei Herstellen. weltverbesserungen.net | Фотосъемка, редактирование и публикация книги, которая подытожит годичный проект организации «Ахоти» («Моя сестра») и «Comme-il-Faut» (компания по дизайну одежды) вместе с двумя эфиопскими женскими группами из Беэр-Шебы. и Кирьят-Гат, которые производят корзины ручной работы и традиционную вышивку. weltverbesserungen.net |
Die Mnnermodelle mit franzsischem Absatz — von Lol Gerard, ebenfalls aus Argentinien — in braun oder schwarz bieten mit ihrer schlichten Eleganz «die Bhne» от Schuhe v o n especiales.de | Мужские туфли на французских каблуках — от Lol Gerard, также производимые в Аргентине, — неподвластны времени. Доступные в коричневом или черном цвете, они идеально подходят для обуви Comme il faut. especiales.de |
Aber dem Maler oder dem Historiker die Einschrfung моральный дух Lehren als ein gewissenhaft zu verfolgendes Ziel hinstellen, heit den wahren Gegenstand und das Wesen der Kunst wie der Geschichte gleichermaen vllig verfehlen; в падении смерти, Schnheit zu schaffen, в смерти anderen, умереть Gesetze […]от Evolution des Fortschritts […] ausfindig zu mach ru : Il ne faut d e ма 9000Ar …que l’Art, du pass que le pass. besuche-oscar-wilde.de | Но, если ставить перед художником или историком привитие моральных уроков как цель, которую нужно осознанно преследовать, значит полностью упустить истинный мотив и характерные черты как искусства, так и истории, что в одном случае — создание красоты в […]Другое открытие законов эволюции […] про гр ess: Il ne faut de mande r de l’Art […]que l’Art, du pass que le pass. besuche-oscar-wilde.de |
Hier sei insbesondere and die unkonventionellen, spektakulren Fashionshows von Martin Margiela oder die als Mediencrossover geltenden Inszenierungen Hussein Chalayans […]erinnert, aber auch and die Krperkonzepte von Rei […] Кавакубо миль т « Comme d e с Гарконов» […]oder die subversiv clownesken und im Webshop […]angepriesenen Interventionen von Walter van Beirendonck, sowie aktuell and die weltweit gefeierten Entwrfe der Hollywoodlieblinge Лаура и Кейт Мулливи с их именем Этикетка «Rodarte», с которой он еще не привык, выглядит как Гельден Шенгвен-Вюльен-Вюльен-Вюльен & Джим «. outoforder2010.com | Это, безусловно, верно для нетрадиционных и зрелищных показов мод, изобретенных Мартином Марджела, кроссоверов для СМИ в постановке Хусейна Чалаяна, а также для […]концептуальный подход к телу разработан Рей […] Kawaku bo в « Comme des Ga rcons» […]или подрывные и клоунские вмешательства […]Вальтер ван Бейрендонк разбрасывает паутину.Другими дизайнерами, которые попадают в эту категорию, являются голливудские любимцы Laura и Kate Mulleavy и их лейбл «Rodarte», а также смелые стили, которые Херманн Фанкхаузер и Хельга Шанайа придумали на своем лейбле «Wendy & Jim», заработав свои полосы в Helmut. Лэнг и Вивьен Вествуд. outoforder2010.com |
il faut ‘ e rs cheint als eine ergnzug der Performance.sie umfasst zwei handgefertigte siebdrucke (a4), einen auszug der textes and einen teil der Installationt selbst. klemms-berlin.com | il faut ‘сделан как дополнение к спектаклю. Она включает в себя две шелкографии А4 ручной работы: отрывок текста и часть инсталляции. klemms-berlin.com |
Wir lieben die Gadgets, […] умрите, что не так много лет, вы можете быть уверены, что вам нужно это сделать, Артур Рембо, Aus ru f 000 000 абсолютных модернов «mit neuen Errungenschaften umzugehen wei.schindlerparent.com | Мы любим гаджеты, которые дают нам немного власти над повседневным миром, передают результат человеческой изобретательности в наши руки и доказывают, что мы можем справиться с последними достижениями науки — «il faut tre absolument moderne», как Артур Рембо положи это. schindlerparent.com |
In Seinem Konzert verarbeitete der Komponist […]Themen ukrainischer Volkslieder sowie im zweiten Satz das populre […] franzsische L , т.е. d « Il faut s ‘ am пользователь, дансер […]et rire «. esperia-foundation.org | В музыке концерта Чайковского использованы темы из […] Украинский народ так нг с, а мы и как французы […]шансонетт «Il faut s’amuser, danser at rire» во второй части. esperia-foundation.org |
Il faut c u lt iver notre jardin: Hegen wir unseren Garten, pflegen wir unser Leben! privateplots.at privateplots.at | Il Faut Cultiver Notre Jardin: мы должны выращивать наш сад, мы должны заботиться о наших делах! privateplots.at |
IL FAUT Q U E JE SOIS UN HOMMEdarstellt die alte Welt der Bauern und die Fragen von einigen Jugendlichen ber ihr Sein (171 Seiten) lupusae.ком | IL FAUT QUE JE SOIS UN HOMME отображает мир древних фермеров и вопросительные знаки некоторых подростков об их существовании (171 страниц) lupusae.com |
Aber dann schlgt Tschaikowsky wieder ganz andere Tne an, bernimmt im zweiten Satz dieses wirbelnde franzsische Cha нс o n Il faut 5000 balthasar-neumann.com | Но затем Чайковский делает совершенно другую ноту и во второй части берет на себя эту крутящуюся французскую песню Il faut s’amuser, danser et rire. balthasar-neumann.com |
Ja, selbst das Konzept dieser neuen Einspielung, […] […] Corellis Sonaten im Gewand authenticantcher Ornamente erklingen zu lassen, ist nicht neu: Sie knpft sowohl bei der vierten Auflage des Opus 5 an, die Corellis langsame Stze mit agrmens «herausbrachte — composez par Mr.A. Core ll i , com l e s joue » Благодать от именитого мастера «angeboten hatte.oehmsclassics.de | Даже концепция исполнения сонат Корелли, одетых в аутентичные орнаменты, не нова. Это касается как четвертого издания Opus 5, в котором были опубликованы медленные движения Корелли с «agremens composez par Mr.».А. Корелли, Comme il les joue «и издание Уолша (1707), в котором также представлены медленные движения» с должным изяществом выдающегося мастера «. oehmsclassics.de |
Берганг фон дер Киндхейт цур […] Adoleszenz в Гр.Zum Erwachsensein в Printemps de […]кв.дюйма в год. visionsdureel.ch visionsdureel.ch | Переход от детства к […] adolesce nc e в Gra и с комм л e пн де, f ro м юность […]до совершеннолетия в Printemps de square; или […]возвращаясь к неопределенным и хаотичным путям молодых людей на пути к разрушению. visionsdureel.ch |
Neue Namen auf der Teilnehmerliste sind […] Унтер и er e m Comme d e с Гароны, Кристофер […]Кейн, Родарте и Том Браун. Ансонстен […]от имени Тейлнехмерлисте Моделабелс с Ланвином, Джилом Сандером, Домом Мартина Марджела и Хусейна Чалаяна arnhemmodebiennale2009.com | Новые имена, которые были объявлены с по по и по по […] участник с , включая от Comme от с Гар или нс, Кристофер […]Кейн, Родарте и Том […]Браун, который присоединится к модным домам, таким как Lanvin, Jil Sander, Maison Martin Margiela и Hussein Chalayan. arnhemmodebiennale2009.com |
Dieser Ansatz is vervandt mit dem von Segalen, der auch die die Spannung zwischen dem Realen und dem Imaginren в прекрасной шляпе: «Человек, родной им, Райз в Ферне, умер » […]Нур в Дас Тифсте Innere Von Einem […] selbst fhrte «(On f i t comme t o uj наше путешествие […]года, когда вы путешествуете с семьей. delank.com | Этот подход аналогичен подходу Сегалена, который также имел дело с противоречием между реальностью и вымыслом. «Обычно вы совершаете путешествие далеко, что ничто иное, как […], чем путешествие в самую глубокую часть […] yourse lf «(O n fi t comme t oujo urs и рейс […]год от времени — это путешествие в путешествие по любви. delank.com |
Dann 1997 bei Willi Krhling meine bisher beste Flasche, абсолютный идеал с вундершнером […]Se, более сексуальный канн Wein kaum sein 100/100. […] 1998 im Brss el e r Comme C h ez Soi tolle Cigarbox-Nase, […]Wurde Am Gaumen Aber Leicht […]уверенны, sicher nicht die аллербеста Flasche, trotzdem — 96/100. 2000 в Айнер-Гроен Зонд Ауф Хчстем Ниво Геген 61 нур 2тер Зигер. Рейфер Грейвс в Перфектионе с травмой после Грав-Назе — 99/100. jahrhundertweine.de | Затем, в 1997 году с Вилли Крхлингом, лучшая бутылка до сих пор считает, что вино едва ли может быть более сладким, […]абсолютно идеально 100/100. 1998 в […] Bru ss els C omm e Chez S oi mad C ig arbox […]нос, стал во вкусе, однако легко […] Кислотностьсохраняется, безусловно, не самая лучшая бутылка, тем не менее — 96/100. 2000 в отличном тесте по высшему стандарту против 61 только 2-х победителей. Зрелые могилы 2001 года в совершенстве с чудесным носом Могилы — 99/100. jahrhundertweine.de |
jeder ist beeinflusst v o n comme d e с garons und martin […] Марджела. jeder, der sich bewusst ist, был es bedeutet, в der heutigen […]welt zu leben, ist von ihm beeinflusst «marc jacobs, женская одежда ежедневно hausderkunst.de | все […] находится в fl uenc ed b y comme d es g aro ns и martin […]Марджела. все, кто осознает, что значит жить в году […]сегодняшнего мира, под влиянием его ‘Marc Jacobs, женская одежда ежедневно hausderkunst.de |
Aus Frankreich kamen immer groartige Beitrge, mal klassisch als Chanson, малый ультрасовременный, aber stets из […]животного человека: Амина (1991) «Le dernier qui a parl» или Sandrine […] Франсуа (2002) миль т « Il faut d u т emps».eurovisionlive.com | Из Франции всегда были отличные песни, иногда классический шансон, иногда ультрасовременный, но всегда открытый […]для сюрпризов — только подумайте: Амина (1991) «Le dernier qui a parl» или Sandrine […] Francois (2002 ) с «Il f aut du temps».eurovisionlive.com |
Das war eine tolle Arbeit «, schwrmt der fr seine Ideenwut bekannte Mark Buxton, der neben berhmten Givenchy-, […]Chopard, Cartier или Versace-Parfms от […] das Модель ab e l Comme d e с Гаронов Аш […]schon mal Dfte komponiert, die wie ein […]грохоты Шварцз Швиммбад с Шварцем Вассер бей Нахт «riechen. Always-inspiring-more.com | Это была фантастическая работа », — восторгается Марк Бакстон, известный своими идеями, который, кроме знаменитых парфюмов для Givenchy, Chopard, Cartier […]или Versace, также создает ароматы для […] Fashi на лаборатории el Comme de s Ga r ons, которые […]пахнет «большим черным бассейном с черной водой ночью». Always-inspiring-more.com |
Erstens, aus der franzsischen Fassung — «Национальная коммьюнити», где находится 50 человек, и 50 километров фронтальной линией, которая состоит из и и p pa rtenant la zone frontalire «- geht klar hervor, dass nur der bis zu 50 km от Grenze entfernte Teil des Bezirks als Teil des Grenzgebiets betrachtet werden kann. eur-lex.europa.eu | Во-первых, французская версия — «передовая линия 50-го километра фронта», в которой представлены наномины, — это пояснение, что только часть Район в пределах 50 километров от границы может рассматриваться как часть пограничного района. eur-lex.europa.eu |
Geist als Spielbreite («Le Saint-Es pr i t com c ar t») Бернард Лоре умирает Originalitt der Auffassung Jesu als Messias bei C.Duquoc herausarbeitete, в том числе Frage stellte: «Der Messianismus — Гренза или шанс Христа»? curia.op.org curia.op.org | В богословии тринитариев Изабель Шаре показала, как Святой Дух как отличающийся позволяет нам осознать некоторые парадоксальные способы божественного действия в истории, в то время как Бернар Лоре объяснил оригинальность восприятия Иисуса-Мессии у К. Дукуока, поставив вопрос: мессианизм лимит или это христология? курия.op.org curia.op.org |
Durch Ihre Anmeldung bei savonnerie artisanale Мартин де Кандре, sa vo n s com a u тр. jederzeit den Status Ihrer Bestellungen und haben immer eine aktuelle bersicht […]
[…] бер Бишериген Bestellungen. savonnerie-mart … re.ic-sites.com savonnerie-mart … re.ic-sites.com | Создав аккаунт в savonnerie artisanale Martin de Candre, savons comme autrefois, procd marseillais, вы сможете делать покупки быстрее, быть в курсе статуса заказов и отслеживать заказы, которые вы уже сделали. savonnerie-mart … re.ic-sites.com savonnerie-mart … re.ic-sites.com |
comme il faut — Wiktionnaire
Определение, перевод, произнесение слов, анаграмма и синонимы с помощью словаря libre Wiktionnaire.
CETE ENRETE EST CONSEDERERE COME UN ОТДЫХА КОМПЛЕКТАЦИИ EN ФРАНЦИЯ. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès a present cette page (en cliquant sur le lien «модификатор le wikicode» ). |
Étymologie [модификатор le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adverbiale [модификатор le wikicode]
comme il faut \ kɔm‿il.fo \ — Примечание: Le verbe falloir s’y conguue en temps et en mode .
- Де ла Маниер не выбирает удобные очереди, выбирает такие принципы, как исправление, нормальное положение, регулирование, пропремент, правильное выражение, превосходный стиль.
- Во-первых, очень хорошо, особенно важно, секретно; car la femme comme il faut не игнорирует, не выбирает quéelle ne sait jamais, […]. — (Honoré de Balzac, La femme comme il faut , dans Les Français peints par eux-mêmes , Paris: Lécrivain et Toubon, 1860, том 1, страница 324)
- Les passants Cherchent des Yeux La Roulotte de Saltimbanque, La Hotte De Chiffonnier d’Où ils doivent être échappés; les chiens comme-il-faut s’loignent d’eux. — (Léon Frapié, Le sou , даны Les contes de la maternelle , 1910, «Self Self, 1945», стр. 179)
- Сюжет, посвященный плану развития событий, Arlette Charge deux Comissaires, des petits jeunes gens bien « comme il faut », de garder ses chaises. — (Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts , Plon, 1922, коллекция Le Livre de Poche, стр. 171.)
- Признание в критике: «Maison N’était Pas Faite» Comme Il Fallait , «Chauffage Ce N’était Pas Pas», La Porte D’entrée, Les Serrures il Fallait Tout модификатор. — (Жоэль Перельберг, Toujours j’aimerai la mer , Éditions Publibook, стр. 93)
- Исполнитель Il lui semble toujours. Il ne peut réfléchir à rien, Comme il Faudrait , Ill Comme Stupide (Les Vingt-Quatre Premières Heures). — (Георг Адольф Вебер, Экспозиционная система патогенетических исследований в области современного искусства , публикация и исследование доктора Пешье, Женева и Париж: Авраам Шербулинц, 1833, стр. 17)
- Forcement, ce type d’idée ne facilite pas les convictions транш, bien binaires comme il faut . — (La Quadrature du Net, , Univers Médiaire , 17 октября 2018 г. → Lire En Ligne)
- Complètement, franchement, voire en excès.
- Удобная двусторонняя связь, соответствующая дополнительная информация.
- L’établissement, уникальный дан-ла-маленькая, частая помощь. Мадам Авит Су Луи Доннер Ун Сю Комильфо . — (Ги де Мопассан, La Maison Tellier , 1881, коллекция Le Livre de Poche, стр. 15.)
- Указатель ценностей для Генри Энтони Уилкокса и его знаменитых авторов, посвященных семейным делам комильфо де ла Виль, до конца эпохи возрождения, изящная скульптура и высшая школа Институт изящных искусств Род-Айленда и Виваль-Сеул-Дан-де-ла-Мимбле Флер-де-Лис в институте. — (Говард Филлипс Лавкрафт, , L’Appel de Cthulhu, (1926), Французский университет Франции, 2015, стр. 22)
Синонимы [модификатор le wikicode]
Traductions [модификатор le wikicode]
Corcortement, normalement
Voir aussi [модификатор le wikicode]
CETE ENRETE EST CONSIDERER COME NON ОТДЫХ КОМПЛЕКТАЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès a present cette page (en cliquant sur le lien «модификатор le wikicode» ). |
Étymologie [модификатор le wikicode]
- Emprunté au français.
Locution adjectivale [модификатор le wikicode]
комильфо
- Удобный, комильфо.
- В своей автобиографии Лев Толстой ласково и критически подводит итог своего собственного подросткового взгляда: весь мир для аристократических мальчиков был разделен между людьми, которые были коммодавцами , и теми, кто не был. — (Светлана Бойм, Общие места: мифологии повседневной жизни в России. , издательство Гарвардского университета, 2009, с. 57)